Hi,
ich strauchele ein wenig bei dem oben genannten Passus. Kann mir jemand eine adäquate Übersetzung liefern?
Heisst es "Manufacturer-Retailer-Relationship" oder besser "Manufacturer-Retailer-Environment"? Oder ganz anders?
Danke und grüße
TheBallabu
Forum
Was heisst "Hersteller-Handels-Beziehungen" auf En
Gesperrt
Seite: 1
Autor | Beitrag |
---|---|
#1 24.08.2005 20:26 Uhr
|
|
Mitglied
Registriert: Jul 2004
Beiträge: 68
|
|
#2 24.08.2005 21:48 Uhr
|
|
Mitglied
Registriert: Apr 2004
Beiträge: 7407
Ort: Erfurt
|
Hi,
"Manufacturer-Retailer-Relationship" bezieht sich nur auf den Einzelhändler (Retailer); "Manufacturer-Dealer-Relationship" könnte besser sein, oder auch "Manufacturer-Distributor-Relationship". Hängt stakr vom Kontekt ab; bestimmte Branchen (Autohersteller-Wertkette) kennen nur Dealer, andere (IT-Branche) arbeiten mit Resellern. Anstelle von "Relationship" kannst Du auch "Relation" schreiben. "Environment" ist nicht gut, denn der Begriff ist nicht nur vielfach politisch belastet (was unerwünschte Nebenbedeutungen und connotations in den Text tragen kann), sondern bezieht sich auch immer auf eine Vielzahl von Umgebungsvariablen: C/SIDE = "Client/Server Integrated Development Environment" und bezieht sich auf die Gesamtheit der Entwicklungsumgebung, aber nicht die Beziehung zwischen zwei Elementen. Falls das, was Du meinst, aber beispielsweise die zugrundeliegenden Regeln enthält oder umfaßt ("regulatory environment"), könnte Deine Environment-Formulierung wieder gut sein. Hängt immer davon ab... |
#3 25.08.2005 11:13 Uhr
|
|
Mitglied
Registriert: Jul 2004
Beiträge: 68
|
Hi,
Da es sich auf die Konsumgüterbranche bezieht werde ich "Manufacturer-Retailer-Relationship" lassen. Danke aber für die sehr ausführlichen Ausführungen. grüße TheBallabu |
Gesperrt
Seite: 1
Parse-Zeit: 0.0502 s · Memory usage: 1.48 MB · Serverauslastung: 1.34 · Vorlagenbereich: 2 · SQL-Abfragen: 9